科通编辑简介
“科通编辑 www.sci-ei*”隶属北京科通文化发展有限公司,是公司旗下****的SCI/EI*服务平台,主要承接公司SCI/SSCI/EI方面的业务。主要服务内容有:SCI/EI*翻译、SCI/EI*****评估、SCI/EI*编译服务等。
依托首都深厚的文化底蕴和强大的科研学术环境,经过多年努力,北京科通逐渐成长为学术咨询行业内的精英团队,逐渐成为广大科研人员晋升职称、项目申请结题和完成学业的得力科研助手。作为*服务与****理念的结合体,“SCI找科通”的口碑也深入人心,通过良好的服务和客户的口碑相传,科通获得了广阔的客户的资源,但我们并没有丝毫满足的理由,我们一直追求精益求精辅导服务。“诚信 安全 快速 ****”的经营理念深深地根植于企业*,“**** 专心 专注”的服务态度存在于我们内心深处。我们将一直致力于为科研工作者提供全方面、快速的一站式科研服务。
科通编辑具有以下优势:
1、我们专注于SCI/EI核心期刊等*的润色及修改服务,拥有该****领域的丰富经验及强大科研能力
2、投稿前与作者进行多轮互动修改,保证润色的质量及准确性
3、严格的保密措施,我们的编辑都签订了的严格的保密协议,并配以完善的管理和规范的操作,保证客户*的绝1对安全,若客户有需要,我们提供签署进一步的保密协议,确保信息不回外露。
4、我们承诺:不成功不收任何费用!
5、我们支持:客户*面谈;
6、我们可以:签订合作协议,正规合同,保障您的合法权益;
7、我们可以:开具正规北京国税法*,方便科研报销;
8、我们支持:对公账户,支持客户科研ji金预存等。
6) Ioduction:写完Results和Discussion,你会对这篇文章内容有着更深入的理解。这个时候,才回过头写Ioduction。这样做的目的是便于你在Ioduction部分提出的一些假设或者预设的问题与Discussion的主要讨论问题前后呼应。Ioduction本身的目的是让读者理解和评价你这个工作的重要。所以,开唱白,湖南发管理核心*,你先要笼统地(注意这个词)介绍这方面研究的意义(1段)。然后综述前人的工作,并指出目前的不足,或相关的信息(需要1-2段),从而提出该工作的动机。这一部分是Ioduction的*,语句要精炼简洁,逻辑很强,引用文章中肯。接着,根据某些原理,宁夏发管理核心*,或者前人的工作,提出在这个方面的假设(其实是暗示这项工作的主要内容)。
这个可以在综述完后提出,不必另外起段。****后,你简单地介绍该工作开展思路、方法与目标,可能得到结论(1段)。Ioduction不要太长。过长,发管理核心*,喧宾夺主,抢了文章中重头戏(结果与讨论)的风头。过短也不行,读者不能了解这方面的研究进展。过短一般是我们的毛病。一般中文文章的前言很简洁,一段话完事。而英文一般需要3段以上。如果根据我上面的建议写,新疆发管理核心*,一般要4段才能完成。当然,Ioduction也要根据后面结果与讨论的需要,或长或短,个人认为不能超过结果与讨论的部分。
10) Conclusi*:当你写完Results和Discussion后,把主要的结果和该工作延伸的科学以及实际意义放在这个部分里面就行了。但是也不要直接从前面copy过来,把主要结果串联起来,重新*一段话。如果主要结果不要做到连贯,也可以依次列上。Conclusi*一般一段就够了。
常见错误9:在句子中使用“patient was diagnosed as”。
错误解析:单词“diagnosed”是指在患者身上诊断出疾病情况,因此不能说患者被诊断为疾病,而应更改为患者被诊断出具有什么疾病。
例1:The patient was diagnosed a*alignant hypertension and diabetes after a battery of tests.
正确写法:The patient was diagnosed withmalignant hypertension and diabetes after a battery of tests. 或者 Malignant hypertension and diabetes were diagnosed in the patient after a battery of tests.
例2:The surgical repair for patients diagnosed asinguinal hernia wa*heduled irrespective of their age or body weight.
正确写法:The surgical repair for patients diagnosed withinguinal hernia wa*heduled irrespective of their age or body weight.
常见错误10:单词“case”和“patient”混用。
错误解析:“case”是指一种疾病的实例,而“patient”意指患有疾病的人,二者不能混为一谈。
例1:We attempted to clarify the impact of the discussion and explanation by analyzing the attitude of each of the 25 caseswith depression.
正确写法:We attempted to clarify the impact of the discussion and explanation by analyzing the attitude of each of the 25 patientswith depression.
例2:We report a patie*f cervical cancer.
正确写法:We report a case of cervical cancer that.