导游翻译的口译技巧,简化术语。尽量少用过于*化的的词语。以故宫中的太和殿为例,英文翻译有the hall ofSupreme、Harmony、Supreme Harmony Hall 等多种复杂而不容易为外国游客理解的术语。*近的the ThroneHall翻译就不错,简单易懂。但一味地讲究简洁而不能做到准确是不可取的,有人介绍秦始皇陵墓用了“tomb”,而不是“mausoleum”,虽然做到了简化,却不准确。因为普通百姓死后所葬之地为“tomb”,而帝王葬身之地是“mausoleum”。
陪同翻译需要注意的问题
遵守职业道德做翻译肯定会涉及到一些商务秘密,如产品价格,*陪同翻译,采购厂家,或申请专利的产品(该产品非常有市场潜力,但是还没有投入生产销售)等。如果是外方雇佣的翻译,假如他要采购,合肥陪同翻译,可能会去不同的工厂询价,比较,后再做出决定,采购哪一家的产品。即使客户没有要求,作为一名翻译,翻译职业本身的职业道德也要求译员要保密。
陪同翻译需要注意的问题
女生和男生都要注意形象。大多数客户还是希望自己带的翻译端庄大方,形象佳,气质好,陪同翻译公司,有亲和力。特别是展会口译(大家可以想下为什么展会口译的英文是 hostess),陪同翻译收费标准,商务谈判和交替传译。因为翻译代表的也是客户公司的形象。女生请化淡妆,穿稍正式的衣服(千万不要浓妆,吊带,超短裙); 男生千万不要穿短裤拖鞋。