首页 >商务与消费服务 > 商务服务 > 翻译服务 > 丹阳法语翻译_镇江译林翻译字字珠玑_丹阳法语翻译协会

丹阳法语翻译_镇江译林翻译字字珠玑_丹阳法语翻译协会

面议 中国
  • 产品详情
  • 产品属性

主语从句  

  1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

  What he told me was only half-truth.

  他告诉我的只是些半真半*东西而已。

  Whatever is worth doing should be done well.

  任何值得做的事情都应该做好。

  Whether he comes or not makes no difference.

  他来不来都没有关系。

  When we can begin the expedition is still a question.

  我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。

  How he is going to do it is a mystery.

  他准备怎么做这个事情是个迷。

  2.用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子****前面去翻译。为了强调起见,丹阳法语翻译,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。

  It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.

  他参加不参加会议没有多大关系。(It没有翻译)

  It seemed inconceivable that the pilot could h*e survived the crash.

  驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It翻译为“这”)

  有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,丹阳法语翻译价格,...”这样的结构来翻译。

  It is strange that she should h*e failed to see her own shortcomings.

  真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It不用翻译,丹阳法语翻译协会,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译)



我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企事业单位紧密合作,丹阳法语翻译机构,共同为现代化经济建设和科技发展再创佳绩。

我们的宗旨: 诚信、****、共赢

我们的原则: 信、达、雅。(诚信、达意、雅致)


我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企事业单位紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展再创佳绩。

我们的宗旨: 诚信、****、共赢

我们的原则: 信、达、雅。(诚信、达意、雅致)






丹阳法语翻译_镇江译林翻译字字珠玑_丹阳法语翻译协会由镇江译林翻译有限公司提供。丹阳法语翻译_镇江译林翻译字字珠玑_丹阳法语翻译协会是镇江译林翻译有限公司(www.yilint*)今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取新的信息,联系人:余久芬。

换一条
以上内容为丹阳法语翻译_镇江译林翻译字字珠玑_丹阳法语翻译协会,本产品由镇江译林翻译有限公司直销供应。
声明:第一枪平台为第三方互联网信息服务提供者,第一枪(含网站、小程序等)所展示的产品/服务的标题、价格、详情等信息内容系由会员企业发布,其真实性、准确性和合法性均由会员企业负责,第一枪概不负责,亦不负任何法律责任。第一枪提醒您选择产品/服务前注意谨慎核实,如您对产品/服务的标题、价格、详情等任何信息有任何疑问的,请与该企业沟通确认;如您发现有任何违法/侵权信息,请立即向第一枪举报并提供有效线索。我要举报
镇江译林翻译有限公司

主营:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

2606全部产品
联系人:
联系电话: